Юлія Венцковська,
СЕО MK:translations

Сьогодні кожен наближає перемогу в межах своїх можливостей. Світлі часи неодмінно настануть, і від українського компаній теж залежить, у якому стані їх зустріне країна. 

Ми маємо працювати. Аби допомогти своїй команді годувати сім’ї, наповнювати місцеві бюджети податками, мати змогу волонтерити та фінансово підтримати ЗСУ.

Тому, попри труднощі, команда MK:translations продовжує приймати замовлення та допомагає українським та іноземним компаніям з розвитком бізнесу. 

Кілька слів про компанію 

MK:translations — компанія-провайдер з локалізації та перекладів на 80+ мов світу. Надаємо послуги з локалізації сайтів, комп’ютерних, мобільних та відеоігор, мобільних додатків, програмного забезпечення, перекладаємо та озвучуємо аудіо- та відеоконтент. Також допомагаємо з просуванням на іноземних ринках завдяки мультимовному SEO, PPC та професійному копірайтингу під маркетингові задачі клієнтів.

Компанія створена в Києві у 2014 році. Спочатку це було невеличке бюро перекладів, орієнтоване на B2C-клієнтів. Через два роки, у відповідь на потреби ринку, перелік послуг компанії розширився, і ми почали виконувати складні вузькопрофільні переклади для українського бізнесу та філій іноземних компаній, що розташовані в Україні.

Наша сьогоднішня спеціалізація — локалізація та переклади на 80+ мов світу для B2B-компаній — результат плідної праці та професійного розвитку всієї команди.

Плани до війни

На початку 2022 року поставили амбітну ціль — стати компанією №1 з локалізації в Україні. Крім того, планували створити професійну асоціацію та вийти на міжнародний ринок як компанія з локалізації з українським корінням. Розробляли стратегію росту у чотири етапи: прописали плани, оплатили навчальні курси для команди, отримали професійні консультації, втілили рекомендоване.

На момент початку війни у команді працювало 17 співробітників у форматі full-staff та 100+ фахівців, яких щомісяця залучали до реалізації різних проєктів. Попри те, що фізичний офіс розташований у центрі Києва, це не заважало працювати з клієнтами по всьому світу. 

У MK:translations не було плану А, Б чи В на випадок російської агресії. Ми просто працювали, не зациклюючись на новинах, бо були впевнені: якщо все ж таки почнеться війна і наші співробітники будуть у безпеці та на зв’язку, зможемо продовжити працювати у дистанційному форматі. Бо ще перша хвиля пандемії показала, що нам це під силу.

Як зустріли звістку про російське вторгнення

24 лютого команда зібралася на мітинг у Telegram, щоб підтримати одне одного та обговорити нагальні питання із замовленнями. Загалом мали бойовий настрій, але кожен переживав звістку по-своєму.

Можна сказати, що під час війни ми майже не зупиняли роботу, лише «пригальмували» діяльність на тиждень.

Останні дні лютого закривали поточні замовлення та проєкти. А з 1 березня вже вирішили потроху відновлювати нові замовлення, впевнившись, що члени команди знаходяться в умовній безпеці та можуть приділити роботі хоча б якийсь час. Для оптимізації зусиль розділилися на команди та провели брейншторм, результатом якого стали соціальні проєкти для українських переселенців U-Гайд та UПошуку.

Безкоштовні соціальні проєкти U-Гайд та UПошуку

 

U-Гайд — безкоштовний розмовник популярними мовами з транскрипцією для українців, які були змушені виїхати за кордон через війну.

Наразі доступні 14 мовних версій: англійська, іспанська, французька, італійська, німецька, польська, чеська, румунська, угорська, португальська, словацька, грецька, болгарська, турецька. 

Для зручності розмовник ми поділили на розділи за темами.

Створили версію і для дітей — підготували лексику та фрази для комфортного перебування в школах і садочках. 

Віднедавна розмовник доступний і у Viber.

Цим безкоштовним продуктом вже встигли скористатися тридцять тисяч дорослих та маленьких переселенців з України. 

UПошуку — Telegram-канал та чат-бот, що допомагає знайти роботу в Європі та дистанційно в Україні.

В каналі зручно шукати вакансії у конкретних сферах чи країнах завдяки хештегам.

А чат-бот дозволяє фільтрувати пропозиції по роботі за багатьма критеріями та не витрачати час на пошуки.

Щоденно збираємо вакансії з усіх європейських ресурсів, щоб надати можливість українцям швидко та зручно знайти роботу у цей непростий час.

На момент написання статті кількість користувачів UПошуку перевищила 13,7 тис.

Що маємо зараз та як плануємо працювати далі

Всі співробітники MK:translations залишилися в Україні й були на зв’язку, тому перший час ми працювали по 2-4 години, поєднуючи розробку вищеназваних проєктів та виконання замовлень з локалізації від іноземних компаній. Нам вдалося утримати постійних західних клієнтів – їх зараз біля 20, і ми цим пишаємося. З українськими замовниками ситуація дещо інша: більшість з них не працює, а хтось — лише у форматі консультацій. Але вважаємо, що команда досягла непоганих результатів: фінансовий план у березні було виконано на 80%.  

Згодом відновили повноцінний формат роботи — з восьмигодинним робочим днем, мітингами та звітами. Щоправда, поки лише в онлайн-форматі. Питання повернення в офіс наразі не стоїть.

Головне зараз — обслуговувати клієнтів, розвиватися, популяризувати український бренд, щоб мати змогу підтримувати команду та допомагати ЗСУ. 

Мали деякі проблеми, пов’язані з менеджментом: складно організувати роботу команди, яка територіально знаходиться у різних куточках країни — хтось у більш безпечному місці, а хтось під постійними сиренами, які змушували залишати робоче місце і переховуватися у бомбосховищі. Тож намагалися підстраховувати один одного у плані задач, закладали додатковий час на форс-мажори та не ставили жорстких дедлайнів.

Схожа ситуація з перекладачами та редакторами — не всі змогли повернутися до роботи чи виконувати переклади вчасно. Тому довелося переглянути напрацьовані схеми та оновлювати базу.

Через війну змінилася структура запитів клієнтів. Збільшилася кількість замовлень на переклад офіційних документів, але це не першочерговий і навіть не другорядний наш напрямок. У пріоритеті — локалізація сайтів, ігор, мобільних додатків, переклади для геймдев та блокчейну.

На майбутнє ми налаштовані оптимістично, тому поступово збільшуємо команду відділу продажів, проєктів та підсилюємо маркетинг.

Це дозволить наблизитися до нашої мети — розвивати власний бренд на західному ринку та нарощувати кількість іноземних клієнтів. Послуги з локалізації зараз мають підвищений попит серед компаній, що працюють чи лише збираються виходити на міжнародний ринок. Лише за перші три місяці 2022 року обсяг світової торгівлі досягнув рекордних 7,7 трлн доларів, що на 1 трлн доларів більше, ніж за аналогічний період минулого року.

Спостерігаємо лояльне ставлення до українського бізнесу за кордоном, тому не чекаємо кращої нагоди, а намагаємося скористатися цим шансом якнайкраще.